НЕВРОЗ vs НЕРВЫ: КТО ПЕРЕСТАВИЛ БУКВЫ?
Как-то раз я гуляла с детьми на детской площадке и услышала забавный диалог.
Пятилетняя девочка звонко рассказывала бабушке, как прошёл её день, и выдала в конце фразу, которая не могла не привлечь моё внимание.
А ещё, — говорит ребёнок, — мы сегодня были в поликлинике. У неРВолога.
— У кого у кого? — опешила бабушка. — Может быть, у невролога?
— Да нет же, бабуль! У неРВолога! У врача, который лечит неРВы😤
•••••••••••
Ну что ж, против детской логики не попрёшь. Но пора бы пролить свет на эту тему, особенно когда те самые нервы у всех ни к чёрту. Почему мы говорим «нервозный», но «невроз»?
⠀⠀
Для начала давайте запомним, что слово «нерв» и все его родственники восходят к латинскому nervus, что значит «жила», «струна».
⠀
Тогда кто же переставил буквы? Вы не поверите: греческий язык. Так уж получилось, что слова вроде «неврология», «неврастеник», «невроз» пришли к нам именно оттуда, потому что по-гречески «нерв» будет νεύρο («невро»). А по-латыни, напомню, nervus.
⠀⠀⠀⠀
И тут всё становится на свои места. Потому что в медицине у любой нормы — латинские корни, а у патологии — греческие. Вот и получается, у «нерва» латинское происхождение, потому что имеется в виду здоровое анатомическое образование. А у «невролога» — греческое, потому что доктор имеет дело с паталогией. Это относится ко всем органам и процессам жизнедеятельности, просто здесь корни похожи, поэтому и возникает путаница.
⠀⠀
Надеюсь, бабушка той девочки тоже читает меня здесь и теперь сможет объяснить внучке разницу.
Будьте здоровы и не нервничайте по пустякам❤️